- 续
- [xù]
= 續1) продлева́ть; продолжа́ть; продолже́ние (напр., книги)
续两天假 [xù liǎng tiān jià] — продли́ть о́тпуск на два дня
2) доба́вить续水 [xù shuǐ] — доба́вить [доли́ть] воды́
续煤 [xù méi] — подложи́ть угля́ (в печку)
* * *(续 сокр. вм. 續)xùIгл. А. (часто также в функции определения к существительному)1) продолжаться, тянуться непрерывно; непрерывный; подряд絕而復續 оборваться и вновь продолжаться без перерыва連續 непрерывно длиться; непрерывный相續 следовать непрерывно один за другим續出 выходить непрерывно2) восполнять собою, служить продолжением (чего-л.)貂不足, 狗尾續 посл. где не хватает соболей, там и хвост собаки их восполнит (обр. в знач.: на безрыбье и рак — рыба; также часто уничижит. о себе)3) передаваться (по наследству)施續 проводиться в жизнь и передаваться по наследству (об учении)4) искупаться; возмещаться刑不可復續 от казни (телесного наказания) не разрешается откупаться вторичногл. Б1) продолжать, давать продолжение; продлевать(繼)續談判 продолжать переговоры; дать продолжение роману «Хун-лоу мэн» («Сон в красном тереме»)2) наращивать, надвязывать這條繩子太短, 再續上一截兒吧! эта верёвка слишком коротка; нарасти (надвяжи)-ка ещё кусок!3) добавлять; подбрасывать續茶 добавить чая (в заварку)爐子要續煤 в печку надо добавить угля又續上一伴袷襖 добавь ещё куртку на подкладке!4) взять вторично (жену); жениться вторым браком на ...他續了個媳兒 он женился вторым бракомII сущ.1) продолжение; дополнение; придаток; дополнительный; дополнительно, в дополнение待續 продолжение следует續招新生 произвести (дополнительный) набор новых учащихся此亡秦之續耳 это — всего лишь придаток (продолжение) павшей династии Цинь2) приложение; украшающие детали, приклад (напр. к одежде)鋈續 посеребрённый приклад (у упряжи)III собств.Сюй (фамилия)
Chinese-russian dictionary. 2013.